仏頂尊勝陀羅尼(現代語訳付き)

『今昔物語集』で、夜な夜な女遊びをしていた京都の貴族が百鬼夜行に出くわし、この陀羅尼を身につけていたために助かったという話が残っているくらい、歴史のあるお経である。陀羅尼の前文には、「7日後に死んで畜生道に生まれ変わる」と予言された人がこのお経で助かった話が付いている。

題名にも「勝」が入っている通り、お釈迦様の頭頂部からのビームで敵に勝利するという内容。陀羅尼中にも「ジャヤ、ジャヤ、ヴィジャヤ、ヴィジャヤ(曹洞宗読みではしゃーやーしゃーやーびしゃやーびしゃやー、意味は勝て、勝て、勝利せよ、勝利せよ)」が入っていて、これなら鬼も退散、なかなかアグレッシブなお経である。曹洞宗では昼食前のお勤めで読む。

仏頂尊勝陀羅尼
उष्णीषविजयधारणी
uṣṇīṣa-vijaya-dhāraṇī
ウシュニーシャ・ヴィジャヤ・ダーラニー

नमो भगवते त्रैलोक्यप्रतिविशिष्टाय बुद्धाय
namo bhagavate trailokya-prativiśiṣṭāya buddhāya
ナモー バガバテー トライローキヤ・プラティヴィシシュターヤ ブッダーヤ
世尊に帰依し奉る。三界で最も優れた仏陀、

भगवते तद्यथा ॐ विशोधय विशोधय समसम
bhagavate tadyathā oṃ viśodhaya viśodhaya samasama-
バガバテー タディヤター オン ビショーダヤ ビショーダヤ サマサマ
世尊に。すなわちオーム。浄化したまえ。浄化したまえ。隅々まで普く

समन्तावभासस्फरणगतिगहनस्वभावविशुद्धे अभिशिञ्चतु
samantāvabhāsa-spharaṇa-gati-gahana-svabhāva-viśuddhe, abhiśincatu
サマンタ・アヴァバーサ・スパラナ・ガティ・ガハナ・スヴァバーヴァ・ヴィシュッデー アビシンチャトゥ
平等に輝き照らすことを本性とした、完全に清浄なる者よ、灌頂したまえ、

माँ सुगतवरवचनामृताभिषेकैः महामन्त्रपदैः आहर
māṃ, sugatavara-vacanāmṛtābhiśekaiḥ mahā-mantrapadaiḥ āhara
マーン スガタヴァラ・ヴァチャナ・アムリタ・アビシェーカイヒ マハー・マントラパダイヒ アーハラ
私に。最高の善逝の言葉による不死の灌頂である、偉大なる呪文の言葉によって、与えたまえ、

आहर आयुःसँधारणि शोधय शोधय गगनविशुद्धे
āhara, āyuḥsaṃdhārani, śodhaya śodhaya, gagana-viśuddhe
アーハラ、アーユフサンダーラニー、ショーダヤ、ショーダヤ、ガガナ・ヴィシュッデー
与えたまえ、寿命を保つ者よ、清めたまえ、清めたまえ。虚空のように清浄な者よ、

उष्णीषविजयविशुद्धे सहस्ररश्मीसञ्चोदिते सर्वतथागता
uṣṇīṣa-vijaya-viśuddhe, sahasra-raśmi-sañcodite sarva-tathāgatā-
ウシュニーシャ・ヴィジャヤ・ヴィシュッデー、サハスラ・ラシュミ・サンチョーディテー、サルヴァ・タターガタ・ア
清浄なる仏頂尊・勝尊よ、千の光線を放射された者よ、一切の如来を

वलोकनि षट्पारमितापरिपूरणि सर्वतथागतहृदया
valokani ṣaṭ-pāramitā-paripūraṇi, sarva-tathāgata-hṛdaya-a
アヴァローカニ、シャト・パーラミター・パリプーラニ、サルヴァ・タターガタ・フリダヤ
観察する者よ、六波羅蜜を完全に備え、一切の如来の真髄による

धिष्ठानाधिष्ठितेमहामुद्रे वज्रकायसँहतनविशुद्धे
dhiṣṭhānādhiṣṭhite mahāmudre vajra-kāya-saṃhatana-viśuddhe
アディシュティターナ・アディシュティテー、マハームドレー、ヴァジュラ・カーヤ・サンハタナ・ヴィシュッデー
加持によって加護された者よ、偉大なる印相よ、金剛の身体を結集させた清浄なる者よ、

सर्वावरणभयदुर्गतिपरिविशुद्धे प्रतिनिवर्तय
sarvāvaraṇa-bhaya-durgati-pariviśuddhe, pratinivartaya
サルヴァ・アーヴァラナ・バヤ・ドゥルガティ・パリヴィシュッデー、プラティニヴァルタヤ
一切の障害の恐れと困難から完全に浄化させた者よ、回避させ給え、

आयुःशुद्धे समयाधिष्ठिते मणि मणि महामणि
āyuḥ-śuddhe samayādhiṣṭhite, maṇi maṇi mahāmaṇi,
アーユフ・シュッデー、サマヤ・アディシュティテー、マニ、マニ、マハーマニ
寿命の清浄なる者よ、戒律によって加護された者よ、宝珠よ、宝珠よ、偉大なる宝珠よ、

तथाताभूतक्रोतिपरिशुद्धे विस्फोटबुद्धिशुद्धे
tathātā-bhūta-kroti-pariśuddhe, visphoṭa-buddhi-śuddhe,
タターター・ブータ・クローティ・パリシュッデー、ヴィスポータ・ブッディ・シュッデー
真実実際のように完全に清浄なる者よ、知性を顕現させた清浄なる者よ、

जय जय विजय विजय स्मर स्मर
jaya jaya, vijaya vijaya, smara smara,
ジャヤ、ジャヤ、ヴィジャヤ、ヴィジャヤ、スマラ、スマラ
征服したまえ、征服したまえ、勝利したまえ、勝利したまえ、念じたまえ、念じたまえ、

सर्वबुद्धाधिष्ठितशुद्धे वज्रि वज्रगर्भे वज्रँ
sarva-buddhādhiṣṭhita-śuddhe, vajri, vajragarbhe vajraṃ
サルヴァ・ブッダ・アディシュティタ・シュッデー、ヴァジュリ、ヴァジュラ・ガルベー、ヴァジュラン
一切の諸仏に加護された清浄なる者よ、金剛よ、金剛を蔵する者よ、金剛に

भवतु मम शरीरँ सर्वसत्त्वानाँ च कायपरिविशुद्धे
bhavatu mama śarīraṃ sarva-sattvānāṃ ca, kāya-pariviśuddhe,
バヴァトゥ、ママ、シャリーラン、サルヴァ・サットヴァーナーン、チャ、カーヤ・パリヴィシュッデー
私と一切衆生の身体をしたまえ、身体の完全に清浄なる者よ、

सर्वगतिपरिशुद्धे सर्वतथागताश्च मे समाश्वासयन्तु
sarva-gati-pariśuddhe sarva-tathāgatāś ca me samāśvāsayantu,
サルヴァ・ガティ・パリシュッデー、サルヴァ・タターガタシュ、チャ、メー、サマーシュヴァーサヤントゥ
一切の道において完全に清浄なる者よ、一切の如来たちよ、私たちを激励せよ、

सर्वतथागतसमाश्वासाधिष्ठिते बुध्य बुध्य विबुध्य
sarva-tathāgata-samāśvāsādhiṣṭhite, budhya, budhya, vibudhya
サルヴァ・タターガタ・サマーシュヴァーサ・アティシュティテー、ブディヤ、ブディヤ、ヴィブディヤ、
一切の如来の激励によって加護された者よ、目覚めたまえ、目覚めたまえ、悟りたまえ、

विबुध्य बोधय बोधय विबोधय विबोधय
vibudhya, bodhaya bodhaya, vibodhaya vibodhaya,
ヴィブティヤ、ボーダヤ、ボーダヤ、ヴィボーダヤ、ヴィボーダヤ

समन्तपरिशुद्धे सर्वतथागतहृदयाधिष्ठाना
samanta-pariśuddhe, sarva-tathāgata-hṛdayādhiṣṭhānā-
サマンタ・パリシュッデー、サルヴァ・タターガタ・フリダヤ・アディシュターナ・ア
遍く完全に清浄な者よ、一切の如来の真髄による加持によって

धिष्ठितमहामुद्रे स्वाहा ॥
dhiṣṭhita-mahāmudre, svāhā.
ディシュティタ・マハームドレー、スヴァーハー
加護された偉大なる印相をもつ者よ、よろしく。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です


reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。